I have no idea, who is in charge for the translation in to the german language. But i'm sure, that this person had too many beers.
I agree that the term "Declude", our old and beloved Antispam tool, isn't really popular. The translator doesn't know, that "Declude" is a product name, which does not need a translation at all.
So his confused mind decided to use "Exclude" instead and gave us the german translation for "Exclude", which is "Ausschließen". WTF! How silly :-)
Two lines are affected:
"SYSADMIN_SECURITY_DECLUDE_WARNING": "Bitte vergewissern Sie sich, dass die Option 'Ausschließen' installiert ist und ausgeführt wird."
"SYSADMIN_SECURITY_DECLUDE_WARNING": "Bitte vergewissern Sie sich, dass die Option 'Declude' installiert ist und ausgeführt wird.",
To be honest: The german translation had better times.
The person(s) translated everything without thinking much and without mercy to german. We have computer and software related terms and strings which needs to remain in english.
As an administrator, i had to switch back to english, as long as the german translation confuses me :-)